
De Profundis. First Russian edition as a separate book.
Wilde, Oscar De Profundis. Translation by the Princess A. Obolenskaia. [Sankt-Peterburg, Parovaia skoropechatnia M.M. Gutzatsa, 1908]. 12mo, 114 pp. In owner’s mid–20th century cloth. In good condition, lightly rubbed. First and only edition of this translation. First Russian edition of 'De Profundis' as a separate book. The first Russian translation of Wilde’s 'De Profundis' appeared in 1905, which was the same year as the original text. It was translated by Ekaterina Andreeva, who happened to be the second spouse of the symbolist poet Konstantin Balmont. A portion of her translation was published in the symbolist magazine 'Vesy' (#3), and it was followed by the release of a separate book. The following year, an anonymous translation was released as the third volume of Wilde’s complete works, but it was based on Andreeva’s translation, which was edited for the publication. In 1908, there were two Russian translations of 'De Profundis' that came out: this edition and extracts in the