[FIRST TURKISH COMEDY OF ERRORS] Sehv-i mudhik [= The comedy of errors] . Juz: 1-2 set (Ebüzziya Kütübhanesi Aded 51-52). Translated by Örikagasizâde Hasan Sirri, (1861-1939).

[FIRST TURKISH COMEDY OF ERRORS] Sehv-i mudhik [= The comedy of errors] . Juz: 1-2 set (Ebüzziya Kütübhanesi Aded 51-52). Translated by Örikagasizâde Hasan Sirri, (1861-1939).

$1,000.00
{{option.name}}: {{selected_options[option.position]}}
{{value_obj.value}}

WILLIAM SHAKESPEARE, (1564-1616)., Matbaa-i Ebu'z-Ziya., Constantinople, [AH 1304] = 1887. In very aesthetical modern full morocco in a traditional Ottoman style. Unopened and untrimmed pages, covers (saved in modern binding) stained slightly, also extremities damaged. Otherwise a very good copy. 12mo. (16 x 12 cm). In Ottoman script (Old Turkish with Arabic letters). 119 p. Hegira: 1304 = Gregorian: 1887. Extremely rare first Turkish edition of the comedy of errors by Shakespeare in book form.Since the middle of the 19th-century, Turkish literature has appealed to foreign sources, especially European and Anglo-American culture, in order to meet modern Turkey's demands. Shakespeare played a significant role in inspiring and shaping modern Turkish theatre. Shakespearean plays made their official entrance into Turkey during the reform movement of Tanzimat (1839-76) that warmly welcomed translating works from other cultures. European, Greek and Armenian troupes of the Ottoman Empire, as w

Show More Show Less